18:20 Переводчик - Заходер! | |
Для детей Борис Заходер пересказал «Винни-Пуха», сделал уникальный перевод повести - сказки А.А. Милна «Винни-Пух и все-все-все». Ни один из других переводов «Винни-Пуха» так и не сравнился с заходеровским пересказом.Одним из секретов популярности «Винни-Пуха» стали выдуманные Борисом Заходером ворчалки и пыхтелки.Дети подготовительной к школе группы решили инсценировать наиболее полюбившиеся моменты из этого произведения. Сначала были репетиции. Всё проходило серьёзно: подбирался реквизит, костюмы, атрибуты.
Затем, когда всё было готово в музыкальном зале состоялся показ:
Маленькие артисты почти не волновались. Играли очень интересно. Все дети внимательно смотрели это небольшое театрализованное представление. А некоторые проговаривали текст вместе с актёрами, потому что знают стихи Бориса Заходера наизусть ! Очевидно, что театрализованная деятельность учит детей быть творческими личностями, способными к восприятию новизны, умению импровизировать. Спасибо всем огромное за участие. Для информации: Большую известность Борису Владимировичу Заходеру принесли мастерски выполненные переводы известных зарубежных детских сказок: П. Трэверс «Мэри Поппинс» (1968), Л. Кэррола «Приключения Алисы в Стране Чудес» (1971–1972), сказок Карела Чапека, братьев Гримм «Бременские музыканты», 1982, и др.), пьесы Дж.М. Барри «Питер Пэн» (1967), стихотворений Л. Керна, Ю. Тувима, У.Дж. Смита, Я. Бжехвы и др. Также его переводы публиковались под псевдонимом Б.Володин. | |
|
Всего комментариев: 0 | |